Nauwkeurige vertalingen in de farmaciebranche zijn belangrijke bronnen van informatie

Professionele farmaceutische vertalingen

farmaceutische vertalingenOveral ter wereld werken onderzoekslaboratoria aan nieuwe medicijnen en brengen bedrijven producten op de markt in de vorm van tabletten, poeders of sprays. De bijsluiters bevatten belangrijke informatie voor artsen, apothekers en patiënten. Samen met de doseringsadvisering bevatten zij waarschuwingen over mogelijke bijwerkingen en contra-indicaties. Het Engels is de internationale taal van de geneeskunde en vormt de basis waarop vertalers correct allerlei technische termen gebruiken en in staat zijn om kleine afwijkingen aan te brengen in de professionele terminologie.

 

Nauwkeurige vertalingen zijn een toegevoegde waarde voor goede producten

Een nieuw en efficiënt medicijn voor een ziekte is niet alleen het visitekaartje van een bedrijf, maar het toont ook in hoeverre het bedrijf erop gericht is om vooruit te kijken. Vaak zijn er eerst jaren van onderzoek en studie nodig voor een actief ingrediënt in een geneesmiddel kan worden goedgekeurd en de kosten voor dit hele proces worden niet allemaal verrekend in de aankoopprijs. Op bepaalde gebieden kunt u geld proberen uit te sparen maar wanneer dat bij vertalingen gebeurt, zou dit voor sommige patiënten weleens ernstige gevolgen kunnen hebben. Hoe exacter de informatie weergegeven wordt in de doeltaal, hoe kleiner de kans dat dingen verkeerd geïnterpreteerd worden. Professionele farmaceutische vertalingen geven duidelijke en correcte informatie.

 

Bedrijven en patiënten hebben baat bij nauwkeurige vertalingen van geneesmiddelen

Behalve de nauwkeurige formulering van de doseringsinstructies zijn goed geformuleerde contra-indicaties op de bijsluiter uiterst belangrijk. Welke eerder bestaande ziektes een contra-indicatie zijn voor het gebruik van een medicijn en welke bijwerkingen voor kunnen komen, zijn belangrijke basisinformatie voor zowel de arts als de patiënt.

Complicaties door onjuist voorgeschreven medicijnen vanwege onjuiste informatie en een toenemende mate van medische fouten vanwege een onnauwkeurige vertaling, komen overal ter wereld voor. Ziektekostenverzekeraars klagen over het stijgend aantal behandelingsfouten en elke medische fout is gebaseerd op onjuiste informatie in het patiëntenbestand of in bijsluiters, of op de onjuiste interpretatie van onderzoeken in een ander taal.

Wij werken met speciaal opgeleide mensen die de medische en/of farmaceutische terminologie goed kennen en wij garanderen u een grote algemene kennis dankzij steeds uitgebreidere opleidingen. 

Neem contact met ons op en wij zoeken een passende oplossing voor uw projecten en ondersteunen u bij de vertaling van medische documenten, onderzoeken, bijsluiters en rapporten in een veelheid van talen. 

 

Wilt u een vrijblijvende offerte ontvangen (inclusief prijs en levertermijn)?

Stuur ons dan uw teksten per e-mail of maak gebruik van ons online aanvraagformulier en u ontvangt zo snel mogelijk een prijsindicatie van ons!