Overwegingen bij websitelokalisatie van FinTech betalingsplatformen

16.11.2015
Overwegingen bij websitelokalisatie van FinTech betalingsplatformen

Een van de rijzende sterren in de financiële sector in 2015 is de internationale betalingenbranche. Personen en bedrijven geen hoge kosten meer willen betalen aan traditionele banken om geld over de wereld te sturen. Nieuwe online bedrijven maken het snel, gemakkelijk en goedkoop om de nieuwste technologieën te gebruiken en binnen een paar minuten geld over te schrijven naar een bankrekening in een ander land.

De FinTech-teams die werken aan de websites voor deze financiële ondernemers merken dat het belangrijk is om lokalisatie als prioriteit te zien bij het opbouwen van een online aanwezigheid. Een slechte vertaling heeft namelijk invloed op de betrouwbaarheid en het begrip van de beschikbare dienst. Maar binnen hun kernteam beschikken ze misschien niet over de juiste personen om deze belangrijke verantwoordelijkheid te managen.

Het belang van lokalisatie van FinTech betalingswebsites

Online betalingswebsites worden ontwikkeld voor snel en gemakkelijk gebruik. Ze zijn gericht op zowel het publiek, met misschien weinig kennis van internationaal bankieren, dat geen hoge kosten meer wil betalen om geld naar familie of bedrijven in het buitenland te sturen. Daarnaast richten ze zich op bedrijven die fondsen willen overmaken om een grote deal af te sluiten. Als websites niet gelokaliseerd worden en de gewenste taal niet beschikbaar is, of als de geboden vertaling verwarrend is voor de gebruiker, is er weinig vertrouwen in dit nieuwe aanbod. De branche komt nu op stoom en de bedrijven die lokalisatie niet vanaf het begin aanpakken, doen al snel niet meer mee in de race voor het krijgen van nieuwe klanten.

Hoe vertalingen FinTech websiteontwikkelaars helpt

FinTech specialisten die aan de technologische kant van een financiële betalingssite werken, hebben de noodzakelijke vaardigheden voor het bouwen van de vereiste software en het creëren van een platform om binnen minuten geld te versturen. Hun expertise is het bieden van IT-oplossingen aan de financiële sector, maar ze hebben waarschijnlijk niet de taalkundige experts die ervoor kunnen zorgen dat gelokaliseerde sites natuurlijk aanvoelen als de sitecontent vertaald wordt.

Een professioneel vertaalbureau met moedertaalsprekers kan vanaf het begin samenwerken met het ontwikkelingsteam om advies te geven over het gebruik van de lokale taal, of kan een site vertalen en de correcte interpretatie garanderen. Hun kennis van communicatienuances en lokale zinsneden betekent dat de lancering van de service door iedereen warm wordt begroet - waar men zich ook bevindt en welke taal men ook spreekt.