Vertaling van websites

Professionele vertaling van websites

Internet en nieuwe technologieën hebben de communicatiemanieren en het consumentengedrag veranderd.   

WebsitevertalingenIn het gedrag van de verbruiker en internetgebruiker is een ommekeer vast te stellen waarvan bedrijven en instellingen nota hebben genomen. Ze zetten zich daarom steeds meer in op het maken van websites die dienen als drager voor hun handelsactiviteiten en ter ondersteuning van hun merken. Ze bereiken daarmee talrijke voordelen, zoals het verbeteren van het imago van hun merk, een toename van hun afzet en een versterking van hun corporate identity. Daarvoor moeten bedrijven hun website wel zo vormgeven dat ze een verbeterde traffic en een hoog aantal dagelijkse bezoekers kunnen bereiken.   

Daarnaast moet een internetgebruiker die een website of een blog aanmaakt, zich ervan bewust zijn dat deze zo moet worden ingericht dat hij eenvoudig leesbaar is voor elk publiek. Daarom is het heel nuttig om de websites ook in andere talen te vertalen.   

Engels, Duits, Frans, Chinees... Tegenwoordig vertalen bedrijven en particulieren hun websites in veel verschillende talen om zoveel mogelijk bezoekers aan te kunnen spreken. De belangrijkste beslissing daarbij is echter niet óf de website vertaald moet worden, maar veel meer op welke manier dit moet gebeuren. Bij de vertaling van een website is niet alleen de talige inhoud essentieel, maar de website moet ook op andere punten worden aangepast, zoals aan de bijzonderheden van de digitale gebruikers.

Het gaat hierbij tegenwoordig bijvoorbeeld om het gebruiksvriendelijk maken van sites voor mobiele telefoons, smartphones en tablets. De vertaling van de websites moet ook ook geschikt zijn voor deze apparaten en rekening houden met hun bijzonderheden. Zo kan het vertalen van mobiele telefoontoepassingen (apps) als een op zichzelf staand vakgebied worden beschouwd. 

 

Wat is het verschil tussen een webpagina en een website? 

Vaak gebruiken we het begrip webpagina verkeerd als we eigenlijk een website bedoelen. Een webpagina vormt namelijk slechts een deel van een website. Ze is slechts één bestand met een eigen bestandsnaam. Een website is daarentegen het totaal van al deze als webpagina aangeduide bestanden.  

Websites worden worden via content management systemen geprogrammeerd (CMS, inhoudbeheersystemen). De meest gebruikte systemen zijn Wordpress, Drupal, Prestashop, Joomla, Woocommerce, Virtuemart, OsCommerce, Magento, etc.

Voor de afzonderlijke webpagina's of inhoud worden klassieke programmeer- of scripttalen gebruikt, zoals HTML, HTML5, PHP, ASP, JavaScript, XML en CSV, maar ook bestanden in Word- of Excel-formaat, waarin productgegevensbladen, productinformatie en/of specifieke tags van de programmeercodes of opmerkingen worden vertaald. 

 

Voor het invoegen van de inhoud in de website, biedt ons vertaalbureau de klant 2 mogelijkheden: 

  • Standaard optie: we overhandigen de klant een Word-bestand dat de vertaling bevat. 
  • Volledige optie: we zorgen zowel voor de vertaling van de inhoud als voor het invoegen van de vertaling in de website van de klant.  

 

Soorten vertaalde websites 

Voorbeelden voor website-inhoud 

  • Websites van bedrijven
  • Websites voor privé- of informatiedoeleinden 
  • Blogs
  • Fora
  • Directory's
  • Reclamewebsites
  • Recensiewebsites
  • Websites van openbare instellingen/overheidsinstanties 
  • Websites voor elektronische verkoop of het weergeven van online catalogi; online shops  
  • Vergelijkingssites
  • Websites voor online boekingen 
  • Websites van congres-, beurs of evenementorganisatoren 
  • Informatie
  • Beschrijvingen
  • Handleidingen
  • Blogposts
  • Productgegevensbladen en productcatalogi 
  • Recensies 
  • Landingspagina’s
  • Nieuwsbrieven of e-mailcampagnes  
  • Pdf-bestanden of online brochures   
  • Reclamespots
  • Geolokalisatiegegevens in Google Maps, Bing Places, Google Plus MyBusiness, Yahoo Local, Foursquare, Yelp, etc.

 

 

Hebt u hulp nodig bij het omzetten van uw marketingcampagnes op het internet of bij het effectief toepassen van uw online reclame op nationaal en internationaal niveau? 

Vertalingen van websites moeten elementen bevatten die kunnen bijdragen aan de versterking van de site. Voor de dynamisering van de website moeten geschikte sleutelwoorden worden geselecteerd en moet erop worden gelet dat  de elementen die het belangrijkst zijn voor de zoekmachineoptimalisatie (SEO) ook echt goed vertaald worden zodat de optimale zichtbaarheid van het merk in de zoekmachines daadwerkelijk kan worden gegarandeerd. 

Op al deze elementen moet dus worden gelet bij het maken van een kwalitatief hoogwaardige vertaling van de website. Daarom is het van het grootste belang om samen te werken met ervaren en betrouwbare vakmensen die de klant het werk vergemakkelijken en opdrachten tijd vervullen. 

 

Meer weten:

Online marketingvertalingen (SEO, webreclames, Social Media)

Meertalige zoekmachineoptimalisatie - de basis voor internationaal succes